読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

 

画像検索で英単語のお勉強 1

 

 Hi, how's everything? SPO理論の刀祢雅彦(Tone, Masahiko )です。

 

 英単語の意味やイメージをつかむのには,画像検索がけっこう役にたちます。

  この女性がくびにまいているのは

  なんですか?

  英語でこたえてください。

 

          f:id:spotheory:20151003014846j:plain

            What does this woman wear around her neck?  

            Answer in English, please.

        (ぼくはBurberryのチェックのやつをずっと愛用しています)

 

 

 

   “muffler”「マフラー」 と思った人はいますか?

 

まちがってはいません。辞書にもちゃんとのっています。     f:id:spotheory:20151003015310j:plain

 

でも変なんです。"muffler"を画像検索したら

こんな結果になりました。↓

 

f:id:spotheory:20151003015931j:plain

 

これは車などのエンジンにつけるマフラー,消音器ですね。

「えりまき」はまるで出てきません。スクロールすれどもすれどもこんな写真ばかり。

 

あきらめかけたころ,あっ,あった!    

でも・・・

f:id:spotheory:20151003020635j:plain

なんか日本人の女の子っぽい。

 

クリックすると・・・楽天のページでした。

 

じゃあいったい英語では冬にまく「えりまき」はなんていうのでしょう?

 

辞書を見てみましょう。

 f:id:spotheory:20151003021434j:plain

この辞書には「(やや古)マフラー」のあとに

「えり巻き(scarf)」とあります。

 

 

スカーフ? あの女性がおしゃれするのに使う?

日本だと男で「スカーフ」なんてまくのはフェミ男(死語)とか,仮面ライダーとか,やや特殊な人々というイメージがありますが(ぼくの偏見ですか?)。

 

とにかく,まず「スカーフ」検索してみると・・・

f:id:spotheory:20151003021853j:plain

 

じゃあつぎは scarf を検索。

f:id:spotheory:20151003022236j:plain

「スカーフ」 scarf ではぜんぜんちがいますね。

 

"men's scarf" を調べても出てくるのは下のように「マフラー」っぽいのばかり。

f:id:spotheory:20151003112410j:plain

           まん中のおっさんの孤立感・・・

 

 文字データも調べてみました。

ぼくが集めた映画のシナリオのデータベースでmufflerを調べたら52個のなかで22個が「えりまき」の意味でした。けっこうあるじゃないですか。

でもこのデータベースにはすごく古い映画もかなりはいっています。それに映画で車のマフラーが話題になることってそもそもあまりないと思われるので,fairな比較ではないかもしれませんね。

 

じゃあ衣類としてのmufflerとscarfがどれくらい使われているか見ましょう。

Google Booksのサイトでつぎの文の件数を調べました。

 

 "he was wearing a * muffler" 7

 "he was wearing a * scarf"     23

 "she was wearing a * muffler"  4

 "she was wearing a * scarf"    48

    *はワイルドカードです。数字は最終ページに出たもの。

 

男女合計するとscarf 71, muffler 11,scarf の圧勝ですね。

まあ scarf の中には例のうすい「スカーフ」もちょっとはふくまれているかもしれませんが。

 

でも Google Books も古い本や文語が多いので心配。

 

念のため最後に現代アメリカ英語のみのコーパスCOCAを調べておきましょう。

 

wear (全変化形)+ a scarf     51件

wear (全変化形)+ a muffler  0件

 

 muffler  0件・・・絶滅してるやん。

 

・・・というわけで,こんなことをやっているうちに午前3時になっているのでした。

 

それにしても,どの辞書ひいてもmufflerが1えりまき 2消音器 の順になっているのはどうしたことか(LDOCEなど英英辞典まで!)。

 

(やや古)とかold-fashionedと書いてるくせに,最初にのせるってちょっと矛盾してませんか??

 

シス単でぼくがボロクソにたたいた)悪しき歴史中心主義のなごりですか?いまは「意味は頻度順」があたりまえでしょ。

歴史主義はOEDだけでじゅうぶんだと思うんですが・・・

 

   ★そんな中で,この辞書はちがってました !

f:id:spotheory:20151003025629j:plain

うーん,ルミナスおそるべし・・・  

みなさんの辞書はどうですか?

 

  ではまた~    Hasta la vista !

         f:id:spotheory:20151003030404j:plain

               おれっちは天然モフラー

  前置詞がわかれば英語がわかる システム英単語 見える英文法