英語ダジャレ特集 TRICK OR TREAT !
Happy Halloween !
ことしもやってきました。クリスマス以上に意味がわからないおまつり。
Trick or treat !
「いたずらか,お菓子か/お菓子くれなきゃいたずらするぞ」
ぼくはこのフレーズをPeanutsのthe Great Pumpkin「かぼちゃ大王」の回でおぼえました。
このorのつかいかたは,本質的にはHurry up, or you'll be late.のばあいとおなじですね。
このフレーズは tr ではじまる単語をならべて頭韻をふんでいます。
きっとこれをもじっただじゃれがあるだろうとおもい,いろいろ検索してみたので
その成果を発表します。
まずはこれ。
TRIP OR TREAT。
旅行の宣伝とかにありました。
つぎにこれ。
TRUCK OR TREAT。
こんなのも。
TRACK OR TREAT。
陸上競技大会?
truckとtrackは日本人にはややこしいです。
つぎいってみましょう。
TPAP OR TREAT。
ごちそうしないとわなにはめられるのか。
TRICK OR TREASON。
いたずらか,反逆か。どっちにしてもわるいですね。
TRICK OR TRAITOR。
いたずらか,反逆者か。
こんなのもあります。
PRICK OR TREAT。
「おかしくれなきゃチクッとさすよ」
カボチャじゃなくサボテンです。
T-shirtもうっています。
こんな宣伝もありました。
TRICK OR TREATMENT。
「ヴァンパイア・フェイスリフト」ってどんな整形手術でしょう。
こんな本もありました。
代替医療を検証する本みたいですね。
「いんちきか,治療か?」trickの意味が変わってきます。
そして,「やっぱりあったか」とおもったのが, これです!
「トランプがいやならお菓子くれ」www
お菓子たくさんもらえそうですね。
T-shirtはいかがですか。
TRUMP OR TREATはいろいろあるよ。
うえのやつ,pumpkinがTrumpkinになっています。
Trumpって国民に愛されてるんだなあ(笑)。
では最後はぼくのお気にいりでしめましょう。
TREK OR TREAT !
Live Long And Prosper.
みなさんの長寿と繁栄を!
See you!